pp. 87-91

 

     Les portugais doivent partir,
     nous luttons
     et chasserons les fascistes
     hors de notre patrie.
     Par la libération
     notre pays aimé
     et tout le peuple mozambicain
     jouiront des fruits de notre labeur.

                                                            (Patria em Luta, par Domingos Savio)

     Je suis le fils de mon père. de ma mère, de la nation
     qui aujourd'hui attend
     mon arrivée au sein de la terre du Mozambique.
     Mon peuple subjugué,
     dirigé par les laquais portugais,
     je te dédie ma vie.
     je préfère lutter deux cents années et mourir,
     que te laisser dominé encore
     par l'ennemi
.
                                                   (Guerrilheiro Guia do Povo, par Ngwembe)

     Ainsi, la résistance africaine continue, contre les envahisseurs portugais :


     nos vaillants ancêtres
     combattirent l'invasion colonialiste
     dans tout le pays,
     du sud lointain au nord,
     ancêtres exemplaires,
     apprenons leurs enseignements,
     détruisons les vieilles conceptions
     en créant un nouvel esprit de patriotisme.

                                                                      (E nosso dever, par Atubwidao)

     La vie que tu connais aujourd'hui dans les montagnes,
     les premiers héros de la résistance la connurent.
     ce nétait pas facile,
     divisés qu'ils étaient,
     mais fermement ils choisirent la mort
     plutôt que l'esclavage.

                                                                 (Diz a Mae Patria, par Mario Sive)

     Ainsi, la lutte du peuple :
     Peuple du Mozambique,
     des siècles durant humilié par les portugais,
     lève-toi,
     le temps est venu de dire : assez !

                                                                               (Até ao Fim, par Malido)

     le peuple opprimé
     a pris les armes,
     luttant contre le patron
     qui lui refusait humanité,
     droit et dignité...

                                                                  (0 Povo Oprimido, par D. Savlo)

où tous ont une tâche :

     N'est pas patriote seulement,
     celui qui combat les agresseurs
     par les armes,
     Non !
     Aussi bon révolutionnaire est
     le paysan
     qui laboure le sol de sa patrie
     et l'arrose de sa sueur.

                                                            (Plantai Arvores, par Manuel Gondola)

Ainsi, qu'on doit faire une lutte armée :

     Qu'attendez-vous frères ?
     Les jours passent
     et jamais les portugais ne changeront.
     Luttez pour libérer le Mozambique,
     frères le jour s'achève
     et la première étoile resplendit,
     cherche le chemin de liberté,
     d'autres s'y trouvent déjà.
     Le bétail rentre au bercail
     et les jours passent.
     Croyez-vous que Salazar vous libérera
     qu'il libérera vos pères ?
     Rejoins les autres,
     prends les armes contre Salazar
     et demain
     tes pères de l'oppression seront libérés.

                                                                      (Irmaos, par Antonio R. Tembe)

     Le remède guérissant du colonialisme
     est la révolution armée,
     chemin unique
     pour arracher l'indépendance.

                                                                                (Até ao Fim, par Malido)

qui est une lutte juste, où la victoire est certaine :
    

     Notre juste lutte
     assurera la victoire,

     notre indépendance certaine
     démasquera la fausse unité
     des impérialistes de l'OTAN,
     avec le FRELIMO à l'avant garde,
     notre drapeau devant nous,
     l'ennemi sera battu,
     le peuple vaincra.

                                                                               (Pela Patria, par Macungo)

     une balle de guérilla,
     parce que juste,
     tue beaucoup plus qu'un ennemi...

                                                                               (A Luta Justa, par D. Savio)

qui est devenue une lutte révolutionnaire et doit se dérouler comme telle :

     La révolution est une chose lourde
     un chemin d'épines,
     que suivent les victimes de l'oppression.

          La révolution est un avenir
          de bel espoir,
          de printemps et d'automne.

     La révolution fut choisie
     par un homme pacifique,
     comme unique moyen
     de se libérer du carcan,
     après des années de souffrances,
     de misères et de malheurs.
     La révolution triomphe
     dans chaque cœur révolutionnaire.
     seul héritage
     laissé à sa famille.

                                                                         (A Revoluçao, par Dick Vovotti)

     La Révolution,
     exige une analyse profonde,
     du sérieux,
     de la fermeté
     et une conscience.
     a révolution n'est pas faite par des mots,
     ou par des analyses subjectives,
     par des chansons.
     ni par des ambitions.

                                                                          (A Revoluçao, par D. Savio)

     II. La poésie non seulement reconnaît le sens des événements, mais aussi elle va au-delà, elle communique et parfois crée des valeurs. Elle se tourne vers l'avenir, car elle postule l'action, stimule la lutte, fournit les règles, un modèle. Souvent dans des poèmes de militants, on trouve les règles d'action, dans beaucoup de cas adressées aux combattants de la guérilla :

     Guerrillero ta vie
     est le flambeau du monde,
     lorsque, confus, tu doutes,
     écoute cet avis :
          quand au combat, tu te prépares,
          fais ceci :
          camoufle-toi bien et sois patient,
          mieux vaut tuer un seul et prendre son arme,
          que rapide, tu en tues trente
          et abandonnes leurs armes.


                                              (Recomendaçao ao Guerrilheiro, par Assikulava).

     Le guerrillero
     n'est heureux
     que luttant pour son peuple,
     que défendant les richesses de sa patrie.
     Si l'ennemi accapare
     les richesses de la patrie,
     il ne peut connaître la paix,
     se lève plein de haine contre eux,
     il accomplit la tâche
     que la libération de la patrie exige
.

                                                             (Alegria dum guerrilheiro, par D. Savio)

     Guerrillero,
     le temps de la ]oie est arrive.
     c'est la révolution.
     Sa plus grande joie :
     l'arme à la main affronter l'ennemi.
     partir en chantant au combat.
     C'est le temps où l'homme dans sa main prend l'arme
     et la haine au cœur,
     il en sait la cause - la domination coloniale.


                                                                  (0 Gozo da Revoluçao, par Mchika)

ou même un appel à poursuivre la mission glorieuse :

     et tu as dit au dernier moment :
     ami, prends mon arme...
     je ne peux plus combattre,
     elle est venue trop tôt, la balle ennemie,
     vite, prends mon arme
     et poursuis le combat
     je crois en toi héros,
     homme an cœur de fer,
     ton exemple je le suivrai
     de toute ma force,
     pour le donner de la joie, ami,
     la joie des héros
.


                  (Creio em Ti Heroi, à la mémoire de Eduardo Tomé, par Omar Juma)

     je suis heureux
     car je milite.
     je suis joyeux
     car avant je ne voyais ni ne savais.
          Je suis guerrillero
          du peuple je viens.
          Jamais je ne servirai l'étranger,
          toujours arec le peuple.
     Ma mission est glorieuse.
     avec ma lutte j'écris l'Histoire,
     une longue histoire.
     Dans la marche nul angoisse ne me touche,
     je porte une mission sacrée
.
                                                             (0 Guerrilheiro em Marcha, par Cosme)

     La poésie présente1e guerrillero comme le messager de nouvelles valeurs :

     toi, frère patriote.
     martyr du peuple,
     flot de sang rouge
     fertilisant le sol de l'Afrique,
     toi victime de l'esclavage,
     le Mozambique te regarde
     et les tambours parlent de toi.

                                                                                                    (Moguimo)

     Le voilà, armé et fier,
     le voilà porteur de liberté,
     en haillons et sale
     l'homme au cœur de fer.
     Le guerrillero sourit et chante
          il n'a pas de maison,
          peu de nourriture, peu de vêtements,
          traversant toutes les souffrances,
          les pluies sur lui s'acharnent
          et les froids amers mordent,
     cependant il sourit et il chante :
     porteur de paix. et liberté
     avec cette arme dans ma main.
     Salazar et ses troupes, je les chasserai

                                                                               (0 Guerrilheiro, par Cosme)

et aussi, timidement, la poésie esquisse l'avenir « après la révolution » et à nouveau elle ressemble au rêve :

     Mère noire
     berce son enfant
     et oublie
     le maïs déjà séché en terre.
     l'arachide épuisé hier
          elle rêve de mondes merveilleux,
          son enfant irait à l'école,
          l'école où étudient les hommes...
     son fils jouerait sur la route
     la route où passent les hommes...
     des mondes merveilleux
     où pourrait vivre son fils
.


                                           (Sonho da Mae Negra, par Marceline dos Santos)

mais à nouveau différent du passé, car désormais l'avenir existe déjà, il est contenu dans le présent., comme nous dit ce cri d'émerveillement et de joie :

     ton fils est déjà libre, mère !


                                                   (Poema de um Militante, par Jorge Rebelo)

comme nous pouvons voir aussi de la poésie qui émerge de la prose des déclarations du parti :

     « la nuit, dans les zones libérées la population des villages se réunit autour du feu, des gens chantent et dansent en liberté totale, comme avant l'arrivée des portugais. Les vieux racontent aux enfants les crimes que les portugais ont commis du temps qu'ils occupaient la zone. Ils parlent d'épisodes de la lutte de libération, du courage de nos combattants. Quand les mères veulent effrayer leurs enfants pour qu'ils se tiennent tranquilles elles parlent des portugais, comme dans d'autres pays les mères parlent du loup- garou. L'oppression portugaise dans ces régions appartient désormais au passé ».

     (Message du Comité Central au Peuple Mozambicain pour le 25 Septembre 1967)

     III. Quand nous disons que la poésie fournit un nouveau lien entre l'individu et la sphère sociale, nous parlons d'un phénomène qui se développe dans la lutte de libération au Mozambique, comme il s'est développé dans d'autres luttes révolutionnaires. L'homme mozambicain se trouve dans un processus de réajustement de son individualité, non en tant qu'individu isolé, mais comme individu participant à une nouvelle société. De même que cette société sera différente de l'ancienne, libre de toutes ses formes d'oppression, ainsi les individus qui la composeront seront des hommes nouveaux :

     des frères plus jeunes
     de siècles plus anciens

                                                     (Aqui nascemos, par Marceline dos Santos)

     Si la création de l'homme nouveau et de la société nouvelle ne peut pas s'opérer indépendamment, la poésie est l'interprète parfait du phénomène. Elle est effectivement l'expression d'une volonté, la volonté de réaffirmer la créativité de l'homme, mais en même temps de le communiquer à d'autres et observer leurs réactions. Dans cet échange, la créativité subjective est renforcée par la conviction de l'existence d'un processus similaire parmi les autres : quand nous voyons notre volonté partagée par d'autres, nous devenons plus déterminés et en même temps, nous comprenons mieux que la seule façon de la réaliser c'est en union avec la totalité de la communauté. Le point de départ de la révolution est fondé sur une action d'ensemble, dans laquelle l'individu existe et travaille pour la société et la société vit parce qu'elle est fondée sur des individus et les respectent. La poésie est le meilleur miroir du sentiment collectif, de la coopération qui préside à la lutte :

     Tes douleurs
      et les miennes
      étoufferont l'oppression.
          tes yeux
          et mes yeux
          parleront de révolte...
     ton sang
     et le mien
     arroseront les semences de la victoire
.


                                                                  (As tuas dores, par Armando Guebu)
     

     Si nous étions un peuple désuni
     il y aurait danger,
     pour un peuple lâche,
     danger,
     si nous étions un peuple sans conscience
     il y aurait danger,
     danger
     pour un peuple divisé.
     comme l'étaient nos ancêtres.
     si nous étions indignes de notre tâche
     il y aurait danger

     mais IL N'Y A PAS DANGER
     pour un peuple héroïque,
     un peuple uni
     gonflé d'espoirs,
     pour un peuple
     qui ne craint pas les sacrifices
.


                         (Haveria perigo, mas... nao nao ha perigo, de Machangwana)

     C'est une même voix, car à travers le combattant parle le peuple, un homme qui écrit et écrit pour tout le peuple. Cela ne change rien même si la poésie est écrite à la première personne du singulier :

     Je suis mozambicain, guide du peuple,
     je suis l'épée du peuple
     qui coupe l'herbe haute
     et ouvre la voie
     pour qu'avance le peuple.
     Le sang du guerrillero
     est le pétrole qui brûle la mauvaise herbe
     piquant et envahissant la chair du Mozambique,
     cette mauvaise herbe que sont les portugais.
     Je suis fils du peuple mozambicain.
     du Rovuma au Maputo
     de l'Océan Indien au lac Niassa

                                                             (Guerrilheiro guia do Povo par Ngwebe)
ou même avec un sujet collectif :

     Assez de massacres !
     j'ai souffert cinq siècles durant
     je ne peux supporter davantage
     le travail forcé
     j'ai souffert dans les chemins de fer,
     dans les champs de coton,
     dans les scieries, dans les plantations de sizal,
     je ne peux supporter
     je ne peux supporter davantage,
     c'est le cri du peuple,
     de ceux qui ont souffert
     dès le premier jour de l'invasion.
     Le peuple a dit : assez !

                                                                        (0 Povo Disse, par D.S. Maguni)

     La volonté du peuple est devenue la volonté de chaque combattant, dans la vie et dans la mort :

     mourir pour la patrie
     défendant les intérêts du peuple
     est une mort bien lourde,
     plus lourde que les autres,
     aussi lourde que le mont Gorongosa.
     mais celui qui meurt luttant
     contre la volonté du peuple
     se déshonore,
     sa mort si légère n'est rien,
      aussi légère qu'une plume.

                                                               (Morrer pela Patria, par Luchwachwa)

CONCLUSION

     Dans le vieux monde la poésie n'était qu'un moment exceptionnel pour des hommes exceptionnels. Cet aspect de communication parmi les privilégiés était sa force et ses limites infranchissables. De là découlait aussi bien la liberté relative dont jouissait le poète, comme son impossibilité à rejoindre la vie et devenir une partie d'elle.

     La poésie du nouveau monde qui se crée promet d'appartenir au même matériau que la vie, une de ses manifestations et en même temps de s'étendre sur sa totalité.

     Les poèmes que nous avons vus sont une partie minime de la production, une expression de la quantité d'énergie créative libérée par la révolution, qui ne se traduit nécessairement pas toujours en actions, pensées, et sentiments. Ces poèmes font partie d'une réalité plus vaste. La preuve c'est que la poésie n'est plus une spécialisation, il n'y a pas « le poète », une fois que tout le monde est poète. Demain il n'y aura plus de maître, car chacun sera devenu le maître de soi-même. Cela est la leçon de la poésie et elle est essentielle pour le succès de la révolution.

                                                                                Bulletin du FRELIMO. Juillet 1969.